Saturday, November 26, 2011

Helios Lyrics [Romaji/Vietnamese]


 Helios
----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: Jrock.blogtruyen.com

-----------------------------------------

 Note: Thật sự lần đầu ngó bài này mình tưởng nó là một bài hát đầy chất tự kĩ của Sono. Cơ mà khi trải nghiệm translate, thì mình chợt hỉu ra... bài hát này cực kỳ sáng =)) Nó cổ vũ tinh thần con người sau thiên tai rất lớn. Một bài hát tràn đầy niềm tin và hy vọng :> Mình đoán (theo suy đoán của mình thôi) có lẽ bài này cổ vũ cho con người sau trận đại nạn sau ngày 11/3.

Vì có rất nhiều ca từ thể hiện điều đó: ví dụ như "Nhìn cơn mưa tuôn xuống nhấn đìm mặt đất" thì "Ta giang đôi tay ra mong muốn dừng cơn mưa lại". Đó có lẽ là một mong ước khó có thể thực hiện được. Nhưng vẫn mong có thể làm được. 

Giữa những ngày đầy băng giá tăm tối thì mong người mở lòng: "Giữa cái lạnh đầy băng giá, Xin đừng để trái tim mình bị vây kín" Và vẫn mong người có thể lắng nghe giọng nói mình và thấm thía dc gì đó :))

Trong đó còn có sự cổ vũ người ta: hãy luôn tươi cười. Muốn khóc thì cứ khóc. Vì sau khi khóc xong lại sẽ cười, nụ cười luôn ẩn chứa trong sâu thẳm mỗi người.

 Bắt đầu từ đoạn: "Ánh sáng của hy vọng sẽ tràn đầy quanh ta"... trở  về sau... trông nó giống như là: "Sức sống tràn đầy, ta đây tràn đây hy vọng. Mặt trời chân lý rọi qua tim... ta đã giác ngộ" =))

Và còn nhiều chi tiết khác ẩn chứa trong bài... Bài này rất hay :>
-----------------------------------------------------------

Mou inoru kami mo miataranai
Còn đâu nữa chúa trời để cầu nguyện
Ima koko ni bokura wa tatteiru
Giờ đây chúng ta đã đứng ở nơi đây
Dou shiyou mo naku ima wo kanjiteru
Những cảm xúc trong ta giờ đây đã không còn nữa

Nikumubeki koto janai koto
Căm ghét ư, không phải thế
Nikumubeki aite ga inai koto
Cũng không phải vì ai ghét ai
Wakatteiru
Ta hiểu điều đó
Mae ni susumubeki michi ha mieteru, osorenai de
Ta đã thấy con đường hướng về phía trước, đừng lo sợ

Chihyou wo utsu ame wo miage
Nhìn cơn mưa tuôn xuống mặt đất
Saegiru you ni ude nobashi
Ta giang đôi tay ra mong ngăn lại
Kokoro ga nozonda atatakasa wo
Những ước muốn từ tận cõi lòng ta luôn ấp ủ
Kono koe ni kae utatta
Đã khiến giọng hát này đổi thay

Kogoeru you na tsumetasa de
Giữa cái lạnh đầy băng giá
Sono kokoro made umenai de
Xin đừng để trái tim mình bị vây kín
Dou ka kono koe ni mimi wo katamukete
Xin người hãy lắng nghe giọng hát này

Egao wa nokotteru boku no naka ni
Nụ cười vẫn còn trong ta
Anata no naka ni
Và trong người
Nakitai you ni, naita hou ga ii
Nếu người muốn khóc, hãy cứ khóc đi
Egao ha matteiru kara
Bởi nụ cười rạng rỡ vẫn còn đang chờ đợi

Chihyou wo utsu ame wo miage
Nhìn cơn mưa tuôn xuống mặt đất
Saegiru you ni ude nobashi
Ta giang đôi tay ra mong ngăn lại
Kokoro ga nozonda atatakasa
Những ước muốn chân thành từ tận cõi lòng ta

Ooi tsukuse kibou no hi yo
Ánh sáng hy vọng trở lại quanh ta
Nani yori mo ten dakaku are
Nhiều hơn bất cứ điều gì trên thiên đường xa xôi kia
Kono sora no subete
Cho tất cả mọi thứ dưới bầu trời này
Daichi no hate ikiru kokyuu* wo terashite
Được chiếu sáng bằng dấu hiệu của sự sống* đến tận cùng thế giới
Hajikeru you ni utaidasu
Ta cất tiếng hát lên như sắp nổ tung
Kagayaku seimei no sakebi
Hãy gào khóc lên đi để cuộc sống được tỏa sáng
Kono mi no subete wo hibikasete
Âm vang lên bằng tất cả của cơ thể này

Aiseru jiai wo kono mune wa shitteru
Trái tim ta đã biết đến tình yêu và những cảm xúc
Netsu wo age
Hơi nóng đang tăng lên
Koe karashi
Giọng nói dần khô héo
Bokutachi wa onaji inochi wo moyashite
Thiêu đốt lên đi cuộc sống bình đẳng của chúng ta

Chú thích:
*ikiru kokyuu: từ này nghĩa gốc là hơi thở của cuộc sống, nhưng ở đây mình cũng có thể hiểu nó chính là: "Dấu hiệu của sự sống".

Hiai to Melancholy Lyrics [Vietnamese Translation]

Hiai to Melancholy
----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: Jrock.blogtruyen.com

----------------------------------------------

Ẩn giấu trên gương mặt em ánh nhìn đã bị che khuất
Cứ mãi bước đi
Chắc rằng em không hiểu vì sao em chẳng còn là chính mình nữa

Hãy tha thứ và dịu dàng hơn nữa
Để em không phải tan biến
Để giọng nói thật sự của em không tan đi

Gọi tôi
Hãy gọi tôi
Khi em đang như một áng mây (áng mây) (đau buồn)
Hãy nói giữ tôi lại
Hãy nói điều sẽ giữ tôi lại đi

Hãy cho tôi thấy những giọt nước mắt ấy

Trên lỗ hỏng thời gian ấy em đã tự gây lỗi lầm với chính mình
Hãy dừng lại và đối diện với chính mình sẽ tốt đẹp hơn cho em

Hãy tha thứ và dịu dàng hơn nữa
Để em không phải tan biến
Để giọng nói thật sự của em không tan đi

Vì thế

Gọi tôi
Hãy gọi tôi
Khi em đang như một áng mây (áng mây) (đau buồn)
Hãy nói giữ tôi lại
Hãy nói điều sẽ giữ tôi lại đi

Hãy cho tôi thấy những giọt nước mắt ấy

Đến cuối cùng vẫn tiếp tục lẫn tránh
Đến cuối cùng vẫn tiếp tục che giấu
Chắc chắn rằng sẽ chỉ mỗi mình em cô đơn

Hãy cười cợt và gào thét lên đi đến khi giọng nói em khô héo
Hơn là sống một cuộc sống đã bị thế giới quên lãng

Hãy cất cao giọng nói đầy tham vọng của em đến thế giới này

Đến cuối cùng vẫn tiếp tục lẫn tránh
Đến cuối cùng vẫn tiếp tục che giấu
Chắc chắn rằng sẽ chỉ mỗi mình em cô đơn

Hãy cười cợt và gào thét lên đi đến khi giọng nói em khô héo
Hơn là sống một cuộc sống đã bị thế giới quên lãng

Trên vòng bánh răng đạo lý đang xoay chuyển
Không cần phải lo ngại

Để chính em tỏa sáng
Điều em vẫn còn có thể làm được
Hãy để trái tim em mãi không bao giờ thay đổi

Monday, November 14, 2011

Over the edge'11 live

“Over The Edge’11” là một live vào dịp cuối năm dành cho các band nhạc Visual-kei
năm nay sự kiện này sẽ được tổ chức vào ngày 31/12, các band nhạc sẽ thay nhau trình diễn trong 13h liên tục và cùng đếm ngược để chào đón năm mới
Năm nay là năm thứ 5 tổ chức sự kiện này
dưới đây là danh sách các band Visual kei tham gia "Over the edge'11" live

Matenrou opera
moran
ayabie
DaizyStripper
Dog in THE PWO
doremidan
Girugamesh
JILS
heidi
Lynch
MERRY
MUCC
Sadie



Matenrou opera is the best XDDDDD

Matenrou opera lại một lần nữa đứng đầu bảng xếp hạng

LMN J Music Top 30


Tuesday, November 8, 2011

[lyrics viettrans] Otoshiana no Soko wa Konna Sekai ( Thế giới này nằm dưới đáy cùng của địa ngục)

Otoshiana no Soko wa Konna Sekai
( Thế giới này nằm dưới đáy cùng của địa ngục)


Translation: Golomaka
Warning: tính chính xác của bài trans chỉ đạt khoảng 60-70%, có gì sai sót mong được lượng thứ TxT

Cơ thể đẫm mồ hôi đang bước đi cùng với sự ấm áp dơ bẩn
Rửa sạch đôi tay này và cuộc sống này để cổ vũ

Ngắm nhìn khuôn mặt xinh đẹp đang khóc còn tốt hơn một niềm an ủi vô nghĩa
Đối mặt với hắn ta, tôi chỉ muốn chấp nhận lòng thù hận
Tại sao anh không ở đây, khi những kẻ ngu xuẩn đang cười tôi
Hãy để thế giới này ngập tràn thù hận, nhiều, nhiều hơn nữa.........

Cũng như bàn tay của tôi, máu đang chảy...
Cũng như kẻ mà tôi yêu, máu đang chảy.........

Hãy cút đi, đừng có nhìn vào đây
Đặt tôi vào địa vị của hắn
Tôi cũng muốn xóa bỏ từng thứ một

Thế giới này nằm dưới đáy cùng của địa ngục, chẳng còn gì là sai trái, tất cả đều lọt qua cái lưới của pháp luật
Nó trói buộc trái tim của con người để họ tuân thủ thế giới
Ngay cả khi công lý cũng trở nên mơ hồ vẫn hãy vung nắm đấm của bạn lên

Ngắm nhìn khuôn mặt xinh đẹp đang khóc còn tốt hơn một niềm an ủi vô nghĩa
Đối mặt với hắn ta, tôi chỉ muốn chấp nhận lòng thù hận
Tại sao anh không ở đây, khi những kẻ ngu xuẩn đang cười tôi
Hãy để thế giới này ngập tràn thù hận, nhiều, nhiều hơn nữa.........

Dù có phải mất bao nhiêu lâu , tôi vẫn muốn nói lên mong muốn của tôi


(trans lyrics của Sono cảm giác như não mình sắp điên lên ="=, hack não quá thể )

Rock&Read 38 - Scans

Source: MOBR


[lyrics] Sleeping Beauty (Kanji + Romaji + Eng)

Sleeping Beauty
Source: Visual Kei Heaven

[Kanji + Romaji]

ねえ 君は今も 苦しそうに目を閉じて 眠っているの?
Nee kimi wa ima mo kurushisou ni me wo tojite nemutteiru no?
ねえ 僕は君を上手に愛せていたかな? わからなくなる
Nee boku wa kimi wo jouzu ni aiseteita kana? wakaranakunaru

最後まで胸のつまる 泣き顔みたい 君の笑顔
Saigo made mune no tsumeru nakigao mitai kimi no egao
少しだけ嫌いになる
Sukoshi dake kirai ni naru

見失って 手を探り合って 2人のバランスで
Miushinatte te wo saguriatte futari no balance de
少しの体温分け合って 僕らはここにいた
Sukoshi no taion wakeatte bokura wa koko ni ita

ああ 生きて 生きて 心を擦り減らしたんだ
Aa ikite ikite kokoro wo kosuri herashitanda
きっと僕だって 君を追い詰めるきっかけのひとつだった わからないけど
Kitto boku datte kimi wo ooitsumeru kikkake no hitotsu datta wakaranai kedo

「その傷は忘れていい 僕が覚えているから
Sono kizu wa wasurete ii boku ga oboeteiru kara
これからは 笑っていて」
Kore kara wa waratteite

押し付け合って いたわり合って 傷を付け合って
Oshitsukeatte itawariatte kizu wo tsukeatte
誰の記憶に残らなくても 僕らはここにいた
Dare no kioku ni nokoranakutemo bokura wa koko ni ita

一秒前は幸せだって どん底の穴はすぐそばにある
Ichibyou mae wa shiawase datte donzoku no ana wa sugu soba ni aru
今はどんなに死に急いだって 2人の時間は変わらない
Ima wa donna ni shi ni isogo datte futari no jikan wa kawaranai

どうか辛い思いは 僕ごと忘れてくれ
Douka tsurai omoi wa boku goto wasuretekure

見失って 手を探り合って 2人のバランスで
Miushinatte te wo saguriatte futari no balance de
少しの体温分け合って 僕らはここにいた
Sukoshi no taion wakeatte bokura wa koko ni ita
押し付け合って いたわり合って 傷を付け合って
Oshitsukeatte itawariatte kizu wo tsukeatte
誰の記憶に残らなくても 僕らはここにいた
Dare no kioku ni nokoranakutemo bokura wa koko ni ita


[Translate]

Hey, you look so painful, can you sleep when you close your eyes?
Hey, am I love you so much? I want to understand it

It will be in my heart until the last time, your smile is like an crying face
Even a little it made me hate it

I lose sight of it, we probe each other with our balance
Sharing even a little our warm, because now we are here

I want to live, but my heart was rub down
For me, I don’t understand but I will catch you even just by one chance

Just forget those scar, just remember about me
And smile from now on

By holding and sympathize to each other, we can fix this scar
Maybe it will remain in someone’s memory that we are here

Even we are happy one second ago, we will reach to bottom of the hole
Now even we are hope to die now, our time won’t change

Somehow I want to forget this painful feeling

I lose sight of it, we probe each other with our balance
Sharing even a little our warm, because now we are here
By holding and sympathize to each other, we can fix this scar
Maybe it will remain in someone’s memory that we are here

[lyrics] Diorama Wonderland ( Kanji + Romaji + Eng)

Diorama Wonderland

Source: Visual Kei Heaven


[kanji + Romaji]

Creature - that’s what I was born
Creature - that’s what you were born
Creator - that’s what dad is meant
Caress-hands - that’s what mom is meant

Crazy beasts - killing each other
Crazy plants - feeding a dream
Crazy humans - playing with other species
Crazy words - proving our egos

どんな現実が どんな言葉が どんな幸福がお望みなの?
Donna genjitsu ga donna kotoba ga donna koufuku ga onozomi na no?
今見えてる 自由の中で 望める自由を叫んだ
Ima mieteru jiyuu no naka de nozomeru jiyuu wo sakenda

重力の声に魅せられ 縛られることに安息を求め 僕らは飼われることを望んだ
Juuryoku no koe ni miserare shibarareru koto ni ansoku wo motome bokura wa kawareru koto wo nozonda
在るべき星の上で 今、在るべき平和を掲げて
Arubeki hoshi no ue de ima, arubeku heiwa wo kakagete
ああ ここに在ること ここで生きてく それも奇跡か?
Aa koko ni aru koto kokode ikiteku soremo kiseki ka?

Primal scream - beginning of life
Demier cri - closing of life
Here comes a life - going straight to death
Time never stops - time never goes back

まるでジオラマ おとぎ話がリアルに僕を試している
Maru de diorama otogi hanashi ga real ni boku wo tameshiteiru
笑えるじゃない 選択肢はない 無力な僕がいるだけ
Waraeru janai sentakushi wa nai muryoku na boku ga iru dake

重力の声に魅せられ 縛られることに安息を求め 僕らは飼われることを望んだ
Juuryoku no koe ni miserare shibarareru koto ni ansoku wo motome bokura wa kawareru koto wo nozonda
在るべき星の上で 今、在るべき平和を掲げて
Arubeki hoshi no ue de ima, arubeku heiwa wo kakagete
ああ ここに在ること ここで生きてく それも奇跡か?
Aa koko ni aru koto kokode ikiteku soremo kiseki ka?
きっと 何億の人が今在る自分を証明した それは自由でも 奇跡でもない 人のあがきさ
Kitto nanoku no hito ga ima aru jibun wo shoumei shita sore wa jiyuu demo kiseki demo nai hito no agaki sa

Creature - that’s what I was born
Creature - that’s what you were born
Creator - that’s what dad is meant
Caress-hands - that’s what mom is mean

[Translate]

Creature - that’s what I was born
Creature - that’s what you were born
Creator - that’s what dad is meant
Caress-hands - that’s what mom is meant

Crazy beasts - killing each other
Crazy plants - feeding a dream
Crazy humans - playing with other species
Crazy words - proving our egos

What kind of reality, words, and happiness you hope for?
Now you can see, in a freedom, you can shout what you desire freely

Enchanted by the gravity of voice, we seek for the resting while binding to it, and we keep hope for that
Above the stars that should have exist, we should have carrying the peace
We are here now, and we are live now, is it a miracle?

Primal scream - beginning of life
Demier cri - closing of life
Here comes a life - going straight to death
Time never stops - time never goes back

The diorama at all, is a fairy-tale in reality that testing me
I don’t smile, and I don’t have a choice, it’s just the powerless of me

Enchanted by the gravity of voice, we seek for the resting while binding to it, and we keep hope for that
Above the stars that should have exist, we should have carrying the peace
We are here now, and we are live now, is it a miracle?

Surely, the hundreds of millions of people are here to proof myself, that’s a freedom, it’s not a miracle, it’s the people’s struggling

Creature - that’s what I was born
Creature - that’s what you were born
Creator - that’s what dad is meant
Caress-hands - that’s what mom is mean

[lyrics] 落とし穴の底はこんな世界 (Otoshiana no Soko wa Konna Sekai) Kanji + Romaji + Eng

落とし穴の底はこんな世界 (Otoshiana no Soko wa Konna Sekai)
Source: Visual Kei Heaven


[Kanji + Romaji]

汗ばむ皮膚を伝っていく 汚らわしい温かさ
Asebamu hifu wo tsutatteiku kegarawashii atatakasa
この手が この命が 泡を立て奮い立つ

Kono te ga kono inochi ga awa wo tate furuitatsu

綺麗な泣き顔で見せる デタラメな慰めよりも
Kirei na nakigao de miseru detarame na nagusame yori mo
あいつに向かう憎しみだけを受け止めていたい

Aitsu ni mukau nikushimi dake wo uketometeitai
どうして君がいないのに くだらない奴等が笑っている

Doushite kimi ga inai no ni kudaranai yatsura ga waratteiru
生み出すのさ この世界から もっと憎しみを

Umidasu no sa kono sekai kara motto nikushimi wo

俺の手と同じ様に 赤い血が流れてる
Ore
no te to onaji you ni akai chi ga nagareteru
俺の愛した人と同じ 赤い血が流れてる

Ore
no aishita hito to onaji akai chi ga nagareteru

消えてくれ 見ないでくれ
Kiete kure minaide kure
お前の中に俺を入れんな

Omae no naka ni ore wo irenna
一つ一つ消してやる

Hitostu hitotsu keshiteyaru

落とし穴の底はこんな世界 間違いだらけの法律で
Otoshiana no soko wa konna sekai machigai darake no houritsu de
人の意思を 人の心を縛った 住みやすい世界

Hito no ishi wo hito no kokoro wo shibatta sumiyasui sekai
正義は今も曖昧なまま 拳を振りかざす

Seigi wa ima mo aimai na mama kobushi wo furikazasu

綺麗な泣き顔で見せる デタラメな慰めよりも
Kirei na naki kao de miseru detarame na nagusame yori mo
あいつに向かう憎しみだけを受け止めていたい

Aitsu ni mukau nikushimi dake wo uketometeitai
どうして君がいないのに くだらない奴等が笑っている

Doushite kimi ga inai no ni kudaranai yatsura ga waratteiru
生み出すのさ この世界から もっと憎しみを

Umidasu no sa kono sekai kara motto nikushimi wo

何度でも何度でも 振り上げる欲望
Nando demo nando demo furiageru yokubou


[Translate]

This World is Such the Bottom of Pitfall

Walking with my sweaty skin, and with filthy warm
Foam this hand, and this life, to cheering up

Looking with the beautiful crying face is better than an nonsense consolation
Facing him, I just want to accept the hatred
Why you aren’t here, because the stupid people lauging at me
Let this world produce the hatred, more and more

Just like my hands, the red blood is flowing
Just like the person that I love, the red blood is flowing

Get lost, and don’t look at here
Inside of you, to put it in myself
I want to erase it one by one

This world is such a bottom of pitfall, there’s no mistake it’s and hole which full with laws
It’s bind the human’s intention and heart to abide this world
Even the justice is seem vague, brandish a fist

Looking with the beautiful crying face is better than an nonsense consolation
Facing him, I just want to accept the hatred
Why you aren’t here, because the stupid people lauging at me
Let this world produce the hatred, more and more

No matter how many times, I want to raise my desire

Wednesday, November 2, 2011

Photos - Vrock Fes 2011

Một số hình ảnh hôm Vrock fes vừa rồi
không biết có được zip lại không nữa T,T muốn xem quá
nhìn outfit của Sono không giống trong PV lắm ="=