Lyrics Viet Trans

Matenrou Opera
 Lyrics Vietnamese Translation

Lưu trữ những bài lyrics Vietnamese translation.
Made by MOVN.
Mỗi lần update lyrics mới, nhớ đề ngày updates để tiện quản lý và theo dõi! 

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ngày update: 12/7/2011
----------------------------
Sara

Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)
-------------------------------------------------------------

Nhìn chằm chằm vào những dấu chân,
Người đang đi, là tôi ư
Trong màu trắng của gió, hơi thở tôi cũng dần nhạt nhòa
Áng sáng mặt trời bồng bềnh giữa trời cao
Tôi đi trên những chiếc lá cây rơi, chúng đã mất đi màu sắc
Từ xa xa những âm thanh tôi nghe, vang vọng tiếng của từng đàn chim

Tôi như dần bị đóng băng lại giữa không gian
Thời gian đang dừng lại, những ký ức của tôi trở về
Thời gian đang dừng lại, đừng chạm vào trái tim tôi

Em không ở đây

Những hạt tuyết đang tơi trên mí mắt
Trôi nỗi giữa những giọt nước mắt và rồi sẽ tan biến đi
Tuyết đang lấp đầy vào trái tim tôi
Những âm thanh đang tắt dần
Không chút khuấy đục trong ánh sáng kia
Em là điều duy nhất mà tôi nhớ đến

Nhịp tim tôi đang chìm trong hơi thở nặng nề
Bầu trời tôi luôn nghĩ đến thật quá xa vời
Cơ thể tôi dường như quá nhỏ bé và dần biến mất
Em yêu của tôi
Em là điều duy nhất mà tôi nhớ đến

Một lần nữa tôi mở mắt ra
Lại lần nữa tôi lau khô những giọt nước mắt mình
Một buổi sáng, em không ở đây
Tôi tự hỏi mình phải bao nhiêu lần nữa rằng… tôi cần nên hiểu điều đó đây?
----------------------------  
Dolce

Vietnamese Translation: chobits
Edit: Mây lãng du
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)
------------------------------------------------------------

Che giấu đi những âm thanh vỗ cánh
Tiến tới làn da ngọt ngào đang dần được kéo đến gần hơn
a~ a~ a~

Chiếc lưỡi đẩy đưa bên trên, tìm vào những nơi em khao khát
a~ a~ a~

Xé toạt, rách tan, ta muốn ngắm nhìn toàn diện cơ thể tuyệt mỹ đó
Với chuyển động quen thuộc của đôi tay này, hãy để ta được thỏa mãn với nó

Hãy nhảy múa đến tận phút cuối cùng, cất lên đi những tiếng rên gợi tình
Hãy dấn thân vào và ghìm lấy ta hơn nữa, hãy ôm ta thật chặt
Chuyển động cơ thể em nhanh hơn nữa nào

Ta có thể nhận ra, bản chất thật sự bẩn thỉu của em
Ta sẽ làm như ta muốn nhiều hơn thế nữa
Lộ ra gương mặt dâm đãng, em đang khóc, nức nở cùng gào thét
Thật thích hợp với vũ điệu cùng khoảnh khắc này
Căng thẳng từ đầu đến hạ thân
Hãy đáp trả lại ta nhiều và nhiều hơn nữa, mãi cho đến khi kết thúc…

Hãy nhảy múa đến tận phút cuối cùng, cất lên đi những tiếng rên gợi tình
Hãy dấn thân vào và ghìm lấy ta hơn nữa, hãy ôm ta thật chặt
Chuyển động cơ thể em nhanh hơn nữa nào

Để cảm nhận được tình yêu
Ta sẽ nhớ mãi sự trống rỗng này

---------------------------------------- 
Coal Tar
Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)

-------------------------------------------------

Dường như có tiếng ai đang gọi ta
Đó phải chăng là một giọng nói hân hoan mời gọi
Ta sẽ đến đó ngay… ngay bây giờ

Ta luôn luôn lạc mất lẽ phải
Ta luôn luôn lẻ loi đơn độc
Đừng buông lơi đôi tay này lần nữa
Xin đừng buông lơi đôi tay này…

Ngay cả khi hôm nay đó là biển nhựa than đá
Ta nhắm mắt lại để được thoát đi

Ta đặt mình vào trong thế giới đen tối, và chờ đợi một giấc ngủ dài vô tận
Đến nay những gì ta đã thấy, đã cảm nhận được, một lần nữa ta muốn quên đi
Những lời nguyện cầu phù phiếm phản ánh sâu sắc chính mình ở hiện tại đó chính là lối thoát
Mọi thứ về ta đều thật quá ghê tởm, bất cứ điều gì và mọi thứ về ta

Ngay cả khi hôm nay đó là biển nhựa than đá
Trong cơn bàng hoàng, ta đưa tay ra

Ta có thể thấy thấy ánh mặt trời đỏ rực lúc hoàng hôn
Bởi vì nó sẽ sớm thành màn đêm đen
Nhanh thôi, ta sẽ sớm trở lại nhanh thôi (ý anh là quay về giấc ngủ… )

Ngay cả khi hôm nay đó là biển nhựa than đá
Ta đã quá quen thuộc với việc chìm trong nó
Ta không thể tiếp tục thở được nữa nhưng,
Xin đừng để ta chết đi

Ta không muốn thấy mình biến mất, và không muốn trái tim mình tan vỡ
Nếu ta được một ai đó yêu thương, có lẽ ngay trong lúc này đây ta vẫn muốn tiếp tục tồn tại
Nhưng giờ đây ta đã chẳng thể nhìn về nó được nữa
Ta căm ghét bản thân mình, vẫn không thể tin tưởng, không thể yêu thích mọi thứ về chính mình
Ta muốn yêu, và được yêu

Không cần biết người là ai, hãy cứu lấy ta.
Ta không muốn lại lần nữa bị tan biến đi
----------------------------
Tenjou E No Kakehashi Wo

Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)

Sắc màu đang nhạt dần, tôi đang mất đi ánh sáng
Trong một thế giới đang tan biến, tại sao tôi vẫn còn sống?

Với một sáng rạng đông lạnh lẽo, bình minh lại sẽ đến
Từ lúc được sinh ra, ký ức tôi luôn được lấp đầy về người

Aa~ nakidashite kizuku no... anata ni mou aenai koto
Aa~ Tôi bật khóc khi nhận ra rằng... tôi không thể gặp người được nữa

Aa~ hontou wa watashi wo watashi dake wo mite kureteta koto
Aa~ Có phải người đang nhìn tôi và chỉ mỗi mình tôi?

Từng bước chân cô đơn của tôi vang vọng trên đường
Khói thuốc tỏa ra tan dần giữa hương mùa đông

Ah~ Doushite watashi dake hitori de koko ni irundarou
Ah~ Tại sao tôi phải cô đơn ở đây?

Ah~ doushite anata wa inaku natte shimattano
Ah~ Tại sao người lại bỏ đi?

Nếu tôi trưởng thành hơn một chút... một chút nữa thôi
Mặc dù tôi nhận ra rằng tôi có thể tự bảo vệ được chính mình
Những ngày tôi đã nghĩ mọi thứ sẽ đến kết thúc mãi mãi thật nhanh

Aa~ nakidashite kizuku no... anata ni mou aenai koto
Aa~ Tôi bật khóc khi nhận ra rằng... tôi không thể gặp người được nữa

Aa~ hontou wa watashi wo watashi dake wo mite kureteta koto
Aa~ Có phải người đang nhìn tôi và chỉ mỗi mình tôi?

Chắc chắn người không thể ngủ yên
Có lẽ người cũng cảm thấy cô đơn như thế
Xin hãy chờ tôi theo với... chỉ một chút nữa thôi...
-----------------------------

Mou Hitori no Hanayome

Vietnamese Translation:
chobits & Nari-chan
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)

------------------------------------------------------------

Ánh sáng trắng tinh khiết em trông thấy đã bất ngờ chuyển hướng
Nhưng trong trái tim này nước mắt vẫn cứ tuôn rơi

Kết thúc rồi một bóng hình
Hạnh phúc đã tràn ngập khắp hội trường rộng lớn này
Em vẫn mỉm cười dù cho cõi lòng đang đớn đau
Khi em nhìn thấy nụ hôn thề nguyện kia
Em đã sống một cuộc sống hoàn toàn không phải là bình thường, đúng thế chăng?

Người em đã từng gọi là người yêu đang mỉm cười nơi kia
Những câu nói, ngôi nhà, cùng nơi chốn ấy
Dù rằng tất cả chúng đều tồn tại trong ký ức của em, nhưng anh đã chẳng còn ở đó nữa
Mãi đến hôm qua thôi em vẫn còn gào khóc và nức nở, thế nhưng
Xin hãy để em quên đi tình yêu mình đã dành cho con người đó

Em ở đây, ngay tại nơi này, nơi em thật sự thuộc về
Và em luôn nghĩ rằng đó là những điều quý giá nhất hơn hết thảy mọi thứ khác, dù là thế
Giờ đây, những tiếng vỗ tay đang chúc phúc cho họ
Người em đã từng gọi là người yêu trông thật hạnh phúc, và đang mỉm cười nơi kia

Anh là những hồi ức của em…

Anh là những hồi ức của em…

Anh là những hồi ức của em …
-----------------------------

Cocoon

Vietnamese Translation: Mây lãng du
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)

Tôi không biết mình sẽ về đâu
Chỉ biết bước đi về phía trước
Thật tốt dù cho cứ đi mãi
Tôi vẫn không hiểu ý nghĩa của cuộc sống này là gì

Gọi em, tôi đang gọi em
Ngay lúc này, chỉ ngay lúc này
Hãy để tôi được nghe giọng nói của em
Gọi em, tôi đang gọi em
Chỉ để tìm lại nơi ngày xưa em đã từng cất lên tiếng hát

Tiếng bước chân tôi vang vọng
Những bước chân lẻ loi
Tăng dần theo từng nhịp bước
Tôi đang bước cùng em trên một con đường

Gọi em, tôi đang gọi em
Vì chúng ta vẫn hệt như bây giờ
Gọi em, tôi đang gọi em
Em có thấy, em có nghe chăng
Hơi thở chúng ta đang cùng hòa nhịp

Ngay nơi đây, tôi đang ở ngay đây
Nếu em có thể nghe thấy giọng nói này
Thì hãy bước đến cùng tôi

Gọi em, tôi đang gọi em
Chúng ta đã chẳng còn mong mỏi điều gì
Gọi em, tôi đang gọi em
Gần, thật gần, chúng ta sẽ gặp lại nhau

Gọi em, tôi đang gọi em
Ngay lúc này đây tôi đang gọi em
Gọi em, tôi đang gọi em
Hãy hát lên đi bài hát cùng tôi

-------------------------------------------------------------------------------------------------
 Ngày update: 16/7/2011
---------------------------
KAZE NO TORI

Vietnamese translation: Sakuraed


Sự ân cần dường như đã không còn tồn tại trong con người này
Tôi sẽ nhìn thấy giấc mơ về một ngày mai nơi biển cả cô độc

Ngày đó, tôi đã cất cao tiếng hát và tiếng hát của tôi đã hóa thành mây trời
Tôi chỉ biết ôm lấy cơn gió run rẩy đó vào trái tim mình

Hãy bay thật xa…hãy giang rộng đôi cánh xanh thẫm
Hãy nói đi, kể cả khi tôi không còn có thể nhìn thấy ánh sáng

Những ý nghĩ vụn vỡ và mông lung…trong dòng lệ tuôn
Tôi sẽ để tất cả tan biến giữa biển đen

Ánh trăng soi sáng vết thương của em
Để em thêm một lần nữa mạnh mẽ

Tôi sẽ bay vào bầu trời hiền hòa như người mẹ
Kiếm tìm một nơi mây đã tan

Khi tôi chấp nhận nỗi buồn đang hiện hữu trong trái tim
Sắc màu của biển sẽ trở nên thật rực rõ

Tôi mệt mỏi vì phải mong chờ ánh mặt trời soi rọi
Những mùa rồi cũng sẽ đổi thay

Nhảy múa giữa bầu trời bao la
Cứ mãi xa xăm như những khoảnh khắc này…

Trong cơn gió chúng ta cất tiếng hát bên nhau
Tôi ôm lấy bóng tối từ quá khứ xa mờ của đôi ta...
------------------------------------------------
                                                                                                                                      HELIOS
 Vietnamese Translation: Sakuraed

Tìm đâu nữa thánh thần để cầu khẩn
Chúng ta đứng tại nơi đây
Chẳng biết làm gì ngoài cảm nhận



Tôi hiểu rằng
Chẳng có gì để tôi căm ghét
Và đó chẳng phải là người tôi có thể ghét được
Tôi nhìn thấy con đường để bước đi trước mắt mình, chẳng cần chi e sợ



Ngước nhìn cơn mưa trút nước xuống tinh cầu này, tôi giang rộng đôi tay như mong muốn ngăn cơn mưa này lại
Hơi ấm con tim này cứ mãi mong ước đã khiến giọng hát tôi đổi thay
Xin đừng để băng giá xâm chiếm trái tim em
Xin em, hãy lắng nghe giọng nói của tôi



Trong tôi, trong em đã vắng bóng hình ảnh một khuôn mặt tươi cười
Nếu em muốn khóc, tốt hơn là em cứ khóc đi
Bởi sau đó, em sẽ lại mỉm cười rạng rỡ


Ngước nhìn cơn mưa trút nước xuống tinh cầu này, tôi giang rộng đôi tay như mong muốn ngăn cơn mưa này lại
Hơi ấm con tim này cứ mãi mong ước…


Ánh sáng hi vọng bao trùm lên cả tôi và em, ánh sáng cao quý hơn bất kì thứ gì...
Hơi thở cuộc sống soi sáng cho ngày tận thế của thế gian và cho cả bầu trời
Tôi cất tiếng hát như tôi sắp vỡ thành từng mảnh, tiếng thét sự sống sáng bừng
Xuyên qua thân thể này


Trái tim này đã biết thế nào là
Tình yêu và yêu thương
Thân thể như thiêu đốt, giọng nói tắt lịm
Chúng ta đều cầu khẩn bằng một cuộc sống như nhau

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ngày update: 17/7/2011
Vietnamese translation: Sakuraed
LAST GAME





Đôi môi chạm vào nhau, với những lời hoa mĩ
Đó vẫn không thể trở thành tình yêu
Tôi ngã quỵ trên đầu gối mình. Bởi tôi yêu hơi thở nặng nhọc đó
Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt tưởng chừng như sắp tan biến đó


Van xin nữa đi và hãy cám dỗ tôi
Nắm chặt đôi bàn tay giữ lấy gian dối
Khiến tôi thở dốc. Hơi thở nặng trĩu buồn thương
Trên cơ thể kiệt quệ như xương khô


Tôi vẫn không thể, vẫn chưa thể
Ngọn lửa thiêu đốt tâm trí tôi
Gaia độc dược , tôi sẽ khiến cậu càng thêm xinh đẹp


Xóa đi nỗi đau vô hình. Không thể chờ đến khi giọng nói ngọt ngào đó cất lên


Nhìn tôi đi! Bằng đôi mắt ướt đẫm
Trong sâu thẳm trái tim mình, tôi sẽ giữ lấy khoảnh khắc xúc động đó như một thứ quý giá
Cứ lặp lại nó, bỡn cợt tôi đi và cứ làm những gì anh muốn
Hãy ôm chặt tôi bằng vòng tay đó


Dù tôi không yêu cậu
Nhưng mỗi khi tôi ôm cậu, tôi cảm thấy tâm hồn mình bình lặng. Tôi không muốn rời bỏ


Đôi môi chạm vào nhau, với những lời hoa mĩ
Đó vẫn không thể trở thành tình yêu
Tôi ngã quỵ trên đầu gối mình. Bởi tôi yêu hơi thở nặng nhọc đó, như thế này


Hãy để tôi nghe thấy thêm nữa, âm thanh khi lên đến đỉnh cao
Những ngón tay nắm chặt nhau, khao khát nhau…không thể tách rời
Để thân thể ướt đẫm mồ hôi này mơn trớn
Và sẽ nhìn cậu trìu mến hơn nữa


Van xin nữa đi và hãy cám dỗ tôi
Nắm chặt đôi bàn tay giữ lấy gian dối
Khiến tôi thở dốc. Hơi thở nặng trĩu buồn thương
Trên cơ thể kiệt quệ như xương khô

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Adult Children
Vietnamese translation: Golomaka

Với đôi mắt dơ bẩn kia
Ngươi nhìn ta
Đừng có nhìn kẻ khác!!

Một nguyên tắc tức thời
Bẻ cong niềm kiêu hãnh!
Sẽ tốt thôi! Nếu ta có thể trở thành Primeiro Ministro

Kẻ khôn ngoan duy nhất chính là người!
Và ngươi sẽ tiếp tục "sủa" trong khu vườn của ta ( ="=)

Ngươi có thể cảm thấy ta? Chết tiệt!

Diễn viên trong kịch bản của chính ngươi
Ngươi diễn vai nào?
Những thứ kì quặc đó sẽ bào mòn đi hơi thở của ngươi!

Nụ cười giả tạo của ngươi
Nụ cười giả tạo mọi lúc mọi nơi ấy
KHÔNG! Ta sẽ không cho ngươi cười ở đây!! (XD)

Nếu đó là cách ngươi yêu một ai đó
khi ấy hẳn ta phải sống trong một thế giới tuyệt vời

Ngươi có thể cảm thấy ta?Chết tiệt!
Kẻ khôn ngoan duy nhất chính là người!
Và ngươi sẽ tiếp tục "sủa" trong khu vườn của ta
Nếu đó là cách ngươi yêu một ai đó
khi ấy hẳn ta phải sống trong một thế giới tuyệt vời
Ngươi có thể cảm thấy ta?Chết tiệt!
---------------------------------------------------------------------------------

Kizuna


Vietnamese Translation: Golomaka


Nhắm mắt lại, nhắm mắt lại, ít nhất hãy cho tôi xem dù chỉ một chút sức mạnh
trong cơ thể kiệt quệ của bạn
Và đặt nó vào tôi, vào trong trái tim tôi

Giờ đây, trong khoảnh khắc tưởng chừng như bất tận này
Âm thanh của những hơi thở khó nhọc trong sự tĩnh lặng
Giữ cho chúng tôi cảm thấy an tâm

Chắc chắn, nỗi cô đơn một ngày nào đó sẽ biến mất
Chắc chắn chúng ta có thể vượt qua được mọi rào cản
Khi mà chúng ta có thể băng qua bầu trời và thấu hiểu lẫn nhau

Bạn ở đây và tôi cũng ở đây
Đừng quên, chúng ta không hề đơn độc
Thứ cảm giác khi chúng ta giữ lại cho nhau
sẽ ở bên cạnh bạn, và tôi cũng sẽ ở bên cạnh bạn

Tôi không biết những cảm xúc này sẽ kéo dài bao lâu?
Những giọt nước mắt vẫn tiếp tục chảy không ngừng và khắc sâu vào tâm trí của chúng ta
Đừng lo, nếu bạn không mạnh mẽ, bạn có thể dựa vào bờ vai tôi
Những cảm xúc này sẽ trở thành những "sơi dây liên hệ" giữa chúng ta
Và chúng ta biết rằng chúng ta sẽ sánh bước bên nhau

                                                                                                                 Magnolia
(hoa Mộc Lan)



Vietnamese Translation: Golomaka

Hãy để tôi làm sáng lên tiếng kêu của cuộc sống và tôi sẽ soi sáng bạn

Không có câu trả lời cho ý nghĩa cuộc đời tôi mà tôi hằng tìm kiếm
Nhưng tôi vẫn sống như tôi
Tôi nhận ra tôi là tôi
Người mà bạn cho là người khác

Bài hát và tình yêu của chúng ta tồn tại trong mỗi chúng ta
Thực sự, chúng ta có thể nói và hiểu điều đó
Trong khoảnh khắc này, thế giới đáng yêu của chúng ta
Chắc chắn sẽ còn kéo dài mãi

Hãy nhìn xem, trái tim của tôi giống như một làn sóng
và nó rồi sẽ chạm đến bạn
Trái tim của một ai đó
vẫn luôn được chiếu sáng bởi trái tim u sầu này

Bài hát và tình yêu của chúng ta tồn tại trong mỗi chúng ta
Thực sự, chúng ta có thể nói và hiểu điều đó
Trong khoảnh khắc này, thế giới đáng yêu của chúng ta
Chắc chắn sẽ còn kéo dài mãi

Sẽ rất tuyệt nếu giọng ca này được tiếp tục vang lên
Nhưng một ngày nào đó nó sẽ biến mất và toả sáng trên chúng ta

Bài hát và tình yêu của chúng ta tồn tại trong mỗi chúng ta
Thực sự, chúng ta có thể nói và hiểu điều đo
Trong khoảnh khắc này, thế giới đáng yêu của chúng ta
Chắc chắn sẽ còn kéo dài mãi

Tôi xoè rộng đôi bàn tay để chạm tới bầu trời bằng tất cả sức lực
Hãy để tôi làm sáng lên tiếng kêu của cuộc sống và tôi sẽ soi sáng bạn
------------------------------------
--------------------------------

Ngày update: 05/10/2011

Hiai to Melancholy
----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Nari-chan
Source: MOVN (Jrock.blogtruyen.com)

----------------------------------------------

Che giấu đi đôi mắt của em, giấu đi khuôn mặt của em bước và tiếp tục bước đi
Và chắn chắn em không còn biết tại sao em không còn là chính mình

Tha thứ nhiều hơn và ngoan ngoãn hơn nữa để em không biến mất
Để giọng nói thật sự của em không biến mất

Hãy gọi tôi
Khi em đang đau đớn
Hãy nói rằng em sẽ giữ tôi lại
Hãy nói rằng điều đó sẽ giữ tôi lại

Hãy cho tôi thấy những giọt nước mắt của em

Điểm nhấn là ở 1 sai lầm lúc em gây ra lỗi lầm với chính bản thân mình
Lúc đối mặt em đã không còn nói rằng mình vẫn ổn

Tha thứ nhiều hơn và ngoan ngoãn hơn nữa để em không biến mất
Để giọng nói thật sự của em không biến mất

Hãy gọi tôi
Khi em đang đau đớn
Hãy nói rằng em sẽ giữ tôi lại
Hãy nói rằng điều đó sẽ giữ tôi lại

Hãy cho tôi thấy những giọt nước mắt của em

Kết cục vẫn tiếp tục thay đổi, cái kết cục mà em đã trốn tránh chắc chắn sẽ khiến em cảm thấy cô đơn
Hãy cười lên và gào thét bằng tất cả sức lực của em
Chỉ là 1 cuộc sống đã bị thế giới lãng quên

Hãy cất cao tiếng nói tham lam của em đến thế giới

Kết cục vẫn tiếp tục thay đổi, cái kết cục mà em đã trốn tránh chắc chắn sẽ khiến em cảm thấy cô đơn
Hãy cười lên và gào thét bằng tất cả sức lực của em
Em nên sống 1 cuộc sống đã bị thế giới lãng quên

Tôi không sợ hãi trước những ranh giới của chuẩn mực đạo đức trong những bánh răng đang xoay chuyển
Em hãy tỏa sáng với những điều mà em đã làm
Hãy giữ lấy trái tim mãi không đổi thay của em

 
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ngày update:
-------------------------------------------------------------------------------------------------    

No comments:

Post a Comment