Helios
----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: Jrock.blogtruyen.com
-----------------------------------------
----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Source: Jrock.blogtruyen.com
-----------------------------------------
Note: Thật sự lần đầu ngó bài này mình tưởng nó là một bài hát đầy chất tự kĩ của Sono. Cơ mà khi trải nghiệm translate, thì mình chợt hỉu ra... bài hát này cực kỳ sáng =)) Nó cổ vũ tinh thần con người sau thiên tai rất lớn. Một bài hát tràn đầy niềm tin và hy vọng :> Mình đoán (theo suy đoán của mình thôi) có lẽ bài này cổ vũ cho con người sau trận đại nạn sau ngày 11/3.
Vì có rất nhiều ca từ thể hiện điều đó: ví dụ như "Nhìn cơn mưa tuôn xuống nhấn đìm mặt đất" thì "Ta giang đôi tay ra mong muốn dừng cơn mưa lại". Đó có lẽ là một mong ước khó có thể thực hiện được. Nhưng vẫn mong có thể làm được.
Giữa những ngày đầy băng giá tăm tối thì mong người mở lòng: "Giữa cái lạnh đầy băng giá, Xin đừng để trái tim mình bị vây kín" Và vẫn mong người có thể lắng nghe giọng nói mình và thấm thía dc gì đó :))
Trong đó còn có sự cổ vũ người ta: hãy luôn tươi cười. Muốn khóc thì cứ khóc. Vì sau khi khóc xong lại sẽ cười, nụ cười luôn ẩn chứa trong sâu thẳm mỗi người.
Bắt đầu từ đoạn: "Ánh sáng của hy vọng sẽ tràn đầy quanh ta"... trở về sau... trông nó giống như là: "Sức sống tràn đầy, ta đây tràn đây hy vọng. Mặt trời chân lý rọi qua tim... ta đã giác ngộ" =))
Và còn nhiều chi tiết khác ẩn chứa trong bài... Bài này rất hay :>
-----------------------------------------------------------
Mou inoru kami mo miataranai
Còn đâu nữa chúa trời để cầu nguyện
Ima koko ni bokura wa tatteiru
Ima koko ni bokura wa tatteiru
Giờ đây chúng ta đã đứng ở nơi đây
Dou shiyou mo naku ima wo kanjiteru
Dou shiyou mo naku ima wo kanjiteru
Những cảm xúc trong ta giờ đây đã không còn nữa
Nikumubeki koto janai koto
Căm ghét ư, không phải thế
Nikumubeki aite ga inai koto
Nikumubeki aite ga inai koto
Cũng không phải vì ai ghét ai
Wakatteiru
Wakatteiru
Ta hiểu điều đó
Mae ni susumubeki michi ha mieteru, osorenai de
Mae ni susumubeki michi ha mieteru, osorenai de
Ta đã thấy con đường hướng về phía trước, đừng lo sợ
Chihyou wo utsu ame wo miage
Chihyou wo utsu ame wo miage
Nhìn cơn mưa tuôn xuống mặt đất
Saegiru you ni ude nobashi
Ta giang đôi tay ra mong ngăn lại
Kokoro ga nozonda atatakasa wo
Kokoro ga nozonda atatakasa wo
Những ước muốn từ tận cõi lòng ta luôn ấp ủ
Kono koe ni kae utatta
Đã khiến giọng hát này đổi thay
Kogoeru you na tsumetasa de
Giữa cái lạnh đầy băng giá
Sono kokoro made umenai de
Xin đừng để trái tim mình bị vây kín
Dou ka kono koe ni mimi wo katamukete
Dou ka kono koe ni mimi wo katamukete
Xin người hãy lắng nghe giọng hát này
Egao wa nokotteru boku no naka ni
Nụ cười vẫn còn trong ta
Anata no naka ni
Và trong người
Nakitai you ni, naita hou ga ii
Nakitai you ni, naita hou ga ii
Nếu người muốn khóc, hãy cứ khóc đi
Egao ha matteiru kara
Egao ha matteiru kara
Bởi nụ cười rạng rỡ vẫn còn đang chờ đợi
Chihyou wo utsu ame wo miage
Chihyou wo utsu ame wo miage
Nhìn cơn mưa tuôn xuống mặt đất
Saegiru you ni ude
nobashi
Ta giang đôi tay ra mong ngăn lại
Kokoro ga nozonda atatakasa
Kokoro ga nozonda atatakasa
Những ước muốn chân thành từ tận cõi lòng ta
Ooi tsukuse kibou no hi yo
Ánh sáng hy vọng trở lại quanh ta
Nani yori mo ten dakaku are
Nhiều hơn bất cứ điều gì trên thiên đường xa xôi kia
Kono sora no subete
Cho tất cả mọi thứ dưới bầu trời này
Daichi no hate ikiru kokyuu* wo terashite
Được chiếu sáng bằng dấu hiệu của sự sống* đến tận cùng thế
giới
Hajikeru you ni utaidasu
Hajikeru you ni utaidasu
Ta cất tiếng hát lên như sắp nổ tung
Kagayaku seimei no sakebi
Hãy gào khóc lên đi để cuộc sống được tỏa sáng
Kono mi no subete wo hibikasete
Kono mi no subete wo hibikasete
Âm vang lên bằng tất cả của cơ thể này
Aiseru jiai wo kono mune wa shitteru
Trái tim ta đã biết đến tình yêu và những cảm xúc
Netsu wo age
Hơi nóng đang tăng lên
Koe karashi
Giọng nói dần khô héo
Bokutachi wa onaji inochi wo moyashite
Bokutachi wa onaji inochi wo moyashite
Thiêu đốt lên đi cuộc sống bình đẳng của chúng ta
Chú thích:
*ikiru kokyuu: từ này nghĩa gốc là hơi thở của cuộc sống, nhưng ở đây mình cũng có thể hiểu nó chính là: "Dấu hiệu của sự sống".
No comments:
Post a Comment