Thursday, July 14, 2011

Matenrou Opera and Versailles in Finland

Hai cuộc phòng vấn ngắn với Matenrou Opera và Kamijo từ Versailles trước buổi concert của họ ở Tavastia, Helsinki.


-----------------------------------------------
Vietnamese Translation: Nari
Source: MOVN - jrock.blogtruyen.com

-------------------------------------------------------


 Matenrou Opera

Khi còn là 1 ban nhạc mới đến hậu trường tại CLB Tavastia họ có thể vẫn còn 1 chút nhút nhát và không vững vàng về buổi concert sắp bắt đầu. Mặc dù có 1 số vấn đề nhỏ lúc bắt đầu, chúng tôi đã tìm ra nguồn cảm hứng của ban nhạc và người đứng su những bài hát tuyệt vời.

Xin chào, chúng tôi đến từ JaME, rất vui khi được gặp các bạn.

Mọi người: Rất vui khi được gặp bạn

Âm thanh giao hưởng của các bạn rất thú vị bởi vì nó là sự kết hợp giữa âm nhạc metal và những giai điệu đẹp. Có những nghệ sĩ đặc biệt hay những ban nhạc ảnh hưởng đến nó hay các bạn tiến đến với chính mình?

Sono: Vâng… (suy nghĩ 1 lát). Từ các ban nhạc Phần Lan thì ít nhất là Sonata Arctica đã truyền cảm hứng cho chúng tôi (những người khác cười vui vẻ).

Tôi nghe nhiều về các bạn giống như metal nặng ở phương Tây. Tại sao các bạn lại kết thúc bằng việc bắt đầu là 1 Visual Kei band thay vì rok “bình thường” hay metal band chẳng hạn?

Sono: 1 sồ trong chúng tôi đã từng chơi trong ban nhạc Visual Kei. Ban nhạc đầu tiên của tôi là Visual Kei, vì tôi đã nghe thể loại này trước đây.

Tôi nghe nói các bạn giống như 1 số ban nhạc Phần Lan quá! Là những ai thế?

Sono: (thảo luận với ban nhạc 1 lúc và sau đó bắt đầu liệt kê) Sonata Arctica, Children of Bodom... Stratovarius and Nightwish... 

Tên band của các bạn có nghĩa là “Tòa nhà chọc trời Opera” và bìa nghệ thuật của Ruriiro de egaku nijin dường như lấy cảm hứng từ những tòa nhà chọc trời. Tên và chủ đề nhà chọc trời đến từ đầu?

Sono: (nói với You 1 lúc) nhà chọc trời như 1 quang cảnh thật sự hiện đại, noi mà khi opera là 1 hình thức truyền thống của nghệ thuật, vì vậy cả 2 tạo ra 1 sự tương phản tốt đẹp.

Không lâu sau các bạn phát hành mini album đầu tiên của mình, GILIA. Các bạn lấy cảm hứng từ đâu cho tên album và có những bài hát thuộc 1 số thể loại của chủ đề gilia flower.

Sono: Ở Nhật Bản chúng ta có khái niệm gọi là Hanakotoba (ngôn ngữ của loài hoa), như trong loài hoa có ý nghĩa nhất định và nhiều ý nghĩa. Trong hanakotoba thì gilia có nghĩa là tình yêu dễ tan biến (You nghịch tóc của Ayame) 

GILIA cũng sẽ bao gồm những bài hát cũ hay chỉ có những bài hát mới?

Sono: Album sẽ phát hành những bài hát trước đó, nhưng cũng sẽ có những bài mới.

PV đầu tiên của các bạn được phát hành cùng với mini album. Quay phim như thế nào? Tại sao các bạn lại chọn thực hiện PV cho Alkaloid Showcase, 1 bài hát từ single đầu tiên, thay vì 1 bài hát từ GILIA?

Sono: Lúc quay phim…(cười) chúng tôi rất lạnh. Thực sự, thực sự rất lạnh. Bên ngoài rất là lạnh. Video được quay trong 1 tòa nhà cũ ấn tượng.

Yuu: Điều đó thực sự rất khó khăn (những người khác cười và gật đầu)

Sono, đến nay thì bạn đã sáng tác hầu hết những bài hát của Matenrou Opera. Bạn sáng tác thế nào và bạn lấy cảm hứng từ đâu?

Sono: Khi tôi sáng tác nhạc, tôi dùng guitar và piano (suy nghĩ về câu hỏi). Trong số những thứ khác, cảnh quan và những loại khác nhau của không khí truyền cảm hứng cho tôi.

Tuy nhiên, mini album mới cũng có những bài hát được thực hiện bởi thành viên mới, Anzi và Ayame. Làm thế nào mà các bạn thực hiện những bài hát trước kia và làm thế nào thực hiện những bài hát cùng với các thành viên khác?

Anzi: Những bài hát từ Gilia đã được họ hình thành lần cuối khi chúng tôi chơi cùng ban nhạc tại studio tìm kiếm 1 cảm giác tốt. Khi chúng tôi tìm thấy, chúng tôi bắt đầu làm việc trên bài hát cùng nhau

Cám ơn về buổi phỏng vấn

Mọi người: Cám ơn!

----------------------------------------------------------------------

Versailles

Matenrou Opera đã bắt đầu biểu diễn khi chúng tôi đến hậu trường Tavastia và tất cả những con đường dẫn đến sân khấu nhỏ Semifinaali, vì lịch trình đã kín, chúng tôi chỉ có thể phỏng vấn người đàn ông trước mặt của Versailles, ca sĩ Kamijo. Chúng tôi ấn tượng bởi sự hiện diện tự tin và thanh lịch, thân thiện của anh. Anh cũng đã gây ấn tượng bằng cách nói 1 ít tiếng anh, điều đó đã chứng minh rằng anh thực sự muốn giao tiếp với khán giả châu Âu.

Xin chào, chúng tôi đến từ JaME, rất vui khi được gặp anh.

Kamijo: Rất vui khi được gặp bạn. Tên tôi là Kamijo (Anh nói bằng tiếng Nhật và Anh)

Chủ đề của các anh thật thú vị: tên các bài hát của các anh, chẳng hạn như Aristocrat's Symphony và The Red Carpet Day cùng với trang phục đẹp đẽ và âm nhạc tạo nên 1 hình ảnh rất tinh vi. Nếu như anh miêu tả chủ đề của mình với 1 vài từ. Đó sẽ là gì?

Kamijo: Chủ đề đằng sau Versailles là thẩm mỹ. Chúng tôi muốn gửi đế khán giả những kinh nghiệm về thẩm mỹ. Như hoa hồng đen (điều này chắc hẳn đã được đề cập đến cuốn sách của Charles Baudelaire là The Flowers of Evil, cái xấu tạo ra điều gì đó đẹp đẽ. Nó cũng liên quan đến Versailles)

Ban nhạc của anh đã truyền cảm hứng đến châu Âu, tên của anh từ châu Âu và anh đã trở thành fans của nước Pháp và tiếng Pháp. Cảm giác có như ở châu Âu bây giờ? < ôi câu này chế tùm lum TT^TT >

Kamijo: MY LIFE BEST! (cười lớn)

Các anh có đến thăm Versailles?

Kamijo: Tôi muốn biểu diễn 1 buổi concert tại Versailles

Đó là có phải là vì sao tên của tất cả những bài hát của các anh là tiếng anh ngay khi anh hát chủ yếu bằng tiếng nhật?

Kamijo: Lời nhạc là tiếng nhật bởi vì tiếng anh của tôi không dủ tốt để viết 1 lời nhạc tiếng anh. Nó cũng quan trọng với tôi rằng họ vẫn đang ở Nhật Bản.

Sáng tác của các anh là sự linh hoạt và thú vị. Công việc sáng tác được tiến hành như thế nào? Ai đó sáng tác nhạc nhiều người khác hay các bạn làm việc cùng nhau?

Kamijo: HIZAKI, TERU và tôi sáng tác tất cả những bài hát. Jamine You và YUKI thì chuẩn bị phần giai điệu.

Anh nghĩ gì về hiện trạng của Visual Kei?

Kamijo: Tôi nghĩ Visual Kei là 1 điều tuyệt vời…(suy nghĩ) Nhưng mà hiện nay có rất nhiều ban nhạc thì hình ảnh Visual Kei chỉ là vẻ ngoài. Tôi muốn nhiều band “hình ảnh – âm thanh” và “hình ảnh – giai điệu đẹp” hơn.

Tại sao anh lại chọn đi lưu diễn với Matenrou Opera?

Kamijo: Vì tôi thực sự thích âm nhạc của họ.

Anh đã biết gì về Phần Lan trước đó?

Kamijo: Thực sự có rất nhiều metal band trên các bảng xếp hạng.

Anh có thời gian để làm điều gì đó tại Phần Lan?

Kamijo: Thật không may. Chúng tôi chỉ quanh quẩn trong khách sạn mà thôi.

Anh nghĩ gì về âm nhạc Phần Lan?

Kamijo: TERU, HIZAKI và YUKI đều phát điên lên vì nó.

Cám ơn anh về buổi phỏng vấn và chúc các anh có buổi concert thành công

Kamijo: Cám ơn rất nhiều!
---------------------------------------------
Thanks to author: Tinga & Matron - Translation: Adeleine

No comments:

Post a Comment