Friday, February 17, 2012

Buổi phỏng vấn độc quyền tại Anime USA



Vietnamese Translation: Nari-chan
Source: MOVN - Jrockhome.com
Viettrans belongs to Jrockhome.com
Do not repost anywhere without permission

------------------------------------------------------- 
Note: phần trong < > là phần chém gió của dịch giả, không cần quan tâm
Cám ơn ss Mây đã giúp em hoàn thành bài trans này
-------------------------------------------
Melissa Casto (MC): Đầu tiên xin các bạn hãy giới thiệu về mình và vị trí trong band

Sono: Tôi là vocals Sono.
Anzi: Tôi là guitar Anzi.
Ayame: Tôi là keyboard Ayame.
You: Tôi là bass You
Yuu: Tôi là drums Yuu


MC: Làm thế nào mà các bạn lại quyết định lấy cái tên Matenrou Opera?

Sono: Khái niệm của ban nhạc là sự kết hợp giữa cái cũ và cái mới, thực ra khi tôi xem anime, BLOOD+, chợt có một vài từ hiện lên "Matenrou Opera". Khi tôi nghe đến những từ ấy, tôi cảm thấy nó đúng thật là một ý tưởng hoàn hảo trong lúc tôi đang nghĩ về ban nhạc.


MC: Các bạn nghĩ thế nào khi lần đầu tiên biểu diễn ở Mỹ? Các bạn thấy sao giữa khán giả Mỹ so với khán giả Nhật hay khán giả châu Âu?

Yuu: Chúng tôi đã nghĩ hình ảnh của các fans sẽ dữ hội hơn, và chúng tôi đã đúng. Một điều nổi bật và rất mới mẻ với chúng tôi, ngay cả những phần im lặng của bài hát, mọi người sẽ thực sự hét lớn vào chúng tôi và nâng cao giọng của họ lên. Điều đó không xảy ra ở Nhật Bản. Ở Nhật, họ có xu hướng là nếu ban nhạc trở nên im lặng, khán giả cũng sẽ im lặng. Một điều mà không thực sự xảy ra ở Nhật Bản là khi các member đứng cùng một hàng, và họ bắt đầu cổ vũ chúng tôi nhiều hơn, và cũng thực sự rất tươi tắn. So sánh fans Mỹ với fans Nhật và fans châu Âu, chúng tôi thấy các fans châu Âu cũng tương tự như fans Mỹ.


MC: Nguồn cảm hứng cho hình ảnh visual kei của các bạn đến từ đâu?

Sono: Nguồn cảm hứng đến từ những bài hát của chúng tôi.


MC: Các bạn có lời nhắn gì đến cho những người không biết gì đến cái tên “Matenrou Opera” trước cuối tuần này?

Ayame: Đây là lần đầu tiên chúng tôi đến Mỹ, do đó chắc chắn có rất nhiều người mới nghe chúng tôi lần đầu tiên, tôi muốn họ được nhìn thấy những điều tuyệt nhất của Matenrou Opera, và muốn truyền đến những cảm giác hoàn hảo.


MC: Làm thế nào mà các bạn bắt đầu bước vào âm nhạc?

Anzi: Khi tôi 3 hay 4 tuổi, bố mẹ đã cho tôi học violin. Bố tôi thực sự say mê âm nhạc cổ điển, và ông nghĩ rằng sẽ thật tốt nếu con ông có thể chơi nhạc cổ điển. Sau khoảng 8 năm chơi violin, tôi bỏ, nhưng vì đó là kinh nghiệm cho tôi khi là nghệ sĩ của ngày hôm nay.

Ayame: Khi tôi còn nhỏ, tôi rất thích âm nhạc Jpop. Tôi luôn xem nó trên TV. Tôi luôn nghĩ rằng “Mình thực sự muốn là một phần của thế giới đó”

Sono: Ở trường tiểu học, tôi đã xem X JAPAN. Tôi đã rất choáng bởi hình ảnh và âm thanh. Kể từ ngày đó, tôi cảm thấy minh muốn được ở đó và ảnh hưởng đến mọi người.

Yuu: Tôi cũng đã chịu ảnh hưởng của X JAPAN, Yoshiki, và bắt đầu chơi trống.

You: Tôi bắt đầu rất thích âm nhạc và có khoảng 3000 đĩa CD. Từ đó tôi muốn thử chơi bass và tôi đã làm. Có rất nhiều niềm vui, và nó chỉ bắt đầu từ đó.


MC: Các ban nhạc đã ảnh hưởng đến các bạn và điều gì để khiến các bạn là mình của ngày hôm nay?

Anzi: Yngwie Malmsteen, ông ấy là một guitarist. Và lí do lần đầu tiên tôi bắt đầu chơi guitar là Iron Maiden

Ayame: Ban nhạc ảnh hưởng đến tôi khiến tôi muốn có trong một ban nhạc là L'Arc~en~Ciel.

Sono: Yoshiki của X JAPAN vs2 vocalist của B’z, Inaba Koshi.

Yuu: Tất nhiên, X JAPAN là một trong số đó, nhưng cũng có Helloween của Đức và Metallica của Mỹ

You: Người mà tôi nghĩ là cool như một nghệ sĩ và một band là Luna Sea


MC: Các bạn đã cover lại bài hát “Kurenai” của X JAPAN trong album compilation "Crush!". Các bạn nghĩ gì khi cover lại bài hát này, được thực hiện bởi một ban nhạc nổi tiếng trên sân khấu visual kei?

Sono: Chúng tôi cover lại nó vì chúng tôi là một metal band trong khung cảnh visual kei, và X JAPAN cũng là một metal band. Đó cũng là bởi vì họ ảnh hưởng đến chúng tôi. Chúng tôi nghĩ “Ai có thể cover lại bài hát này ngoài Matenrou Opera?”


MC: Năm nay, Matenrou Opera đã phát hành hai single. Lời bài hát của Helios rất khác với Otoshiana no soko wa konna sekai. Những bài hát có cảm giác trái ngược nhau. Bạn đã nghĩ thế nào trong quá trình viết hai bài hát khác biệt này?

Sono: Helios đã viết về trận động đất và sóng thần đã xảy ra. Lời bài hát tập trung vào các chủ đề của cuộc sống và ánh sáng – tiếp tục chiếu sáng. Đó là về sức mạnh của cuộc sống và sự sống. Otoshiana không bị ảnh hưởng bới bất cứ điều gì, nó trực tiếp từ bài hát. Lời bài hát bị ảnh hưởng bởi âm nhạc. Lời bài hát giống như một vũ khí đi vào mặt khác, đó là lý do vì sao nó hoàn toàn trái ngược.


MC: Từ single Otoshiana……, Diorama Wonderland có chút gì đó “crazy” và lyrics tiếng Anh sáng tạo. Tại sao các anh lại chọn một phần trong bài hát là tiếng anh vậy?

Yuu: Khi chúng tôi sáng tác bài hát, nếu bạn nghe giai điệu, chúng tôi cảm thấy tiếng Anh hợp với nó hơn so với tiếng Nhật.


MC: Bạn có nghĩ rằng các lyrics tiếng Anh nó góp một phần quan trọng trong việc giao tiếp với fans phương Tây không?

Sono: Tiếng Anh rất quan trọng, vì phản ứng của các fans khi tôi bắt đầu hát tiếng Anh trong đêm cuối cùng của live diễn giống thế này, “Oh, anh ấy hát tiếng Anh kìa”. Tất nhiên, lyrics tiếng Nhật cũng rất quan trọng, nhưng chúng tôi cũng muốn kết hợp nhiều hơn với tiếng Anh


MC: Có phải học tiếng Anh là một điều gì đó mà các bạn muốn làm?

*tất cả member giơ tay ra* < ớ, làm gì vậy ta? >
<biểu quyết đồng ý đó mà... >


MC: Các bạn thích phần nào của nước Mỹ? < câu này chế, không hiểu >

All: Chúng tôi thích sự tươi tỉnh và vui vẻ {-nói với nhau một lúc-}. Tất cả chúng tôi đều thừa nhận điều đó. Chúng tôi không quan tâm đến sự riêng biệt, và chúng tôi rất hạnh phúc khi được ở đây.


MC: Các bạn có làm bất cứ điều gì thú vị hoặc một cái gì đó mà mình yêu thích không?

Ayame: Chúng tôi có một chuyến đi đến Washington, D.C. Chúng tôi nhìn thấy Nhà Trắng và Đài Tưởng Niệm Lincoln


MC: Nếu có thể làm một việc khi các bạn ở Mỹ (và các bạn không thể làm trong thời gian này) các bạn sẽ làm gì? Các bạn sẽ làm những gì nếu có thời gian trên thế giới?

Yuu: Tôi rất thích thể thao. Khi bạn nghĩ đến thể thao Mỹ, bạn sẽ nghĩ ngay đến bóng đá, vậy nên tôi muốn đi xem một trận bóng đá, cầu thủ bóng chày yêu thích của tôi là Ichiro [Suzuki], tôi muốn xem một Seattle Mariners game.

Sono: Tôi muốn ghi âm tại Mỹ. Đó là một bầu không khí rất khác biệt. Tôi nghĩ rằng các ban nhạc Mỹ rất rộng lớn và vĩ đại, vậy nên tôi muốn biết âm nhạc của Matenrou sẽ ra sao khi được thiết lập giống như Mỹ...

Anzi: Tôi sẽ chọn một vài người đẹp tóc vàng và đi chơi với họ, trên một chiếc limousine, mỗi bên một cô. < ước muốn của anh NHỎ ghê nhỉ >

MC: Như một tay ma cô? < ặc *té* chị này nói câu nghe ít có ác >

Anzi: No, no, I am gentlemant < tôi là một quý ông >

You: (bằng tiếng Anh) He is rock star.
Hơn một điều, tôi muốn sống ở đây một thời gian. Tôi muốn thấy được bản chất rộng lớn và những điều như thế. Ngay bây giờ chỉ là một phần rất nhỏ của nước Mỹ, điều đó cần được thực hiện trong một thời gian dài.

MC *bắt đầu hỏi câu tiếp theo*

Ayame: Ehhh?

*mọi người đều cười, khi Ayame bị lờ đi* < chị này chơi ít có ác lắm >

Yuu: (bằng tiếng Anh) Good

Anzi: (bằng tiếng Anh) Nice job

MC: Xin lỗi nhé!!

Ayame: Khi Obama trở thành tổng thống, kinh phí thăm dò không gian và các công cụ đã bị cắt giảm. Tôi nghĩ rằng đó là một sự lãng phí, vì Mỹ là một cường quốc mạnh trên thế giới, như là một nhà lãnh đạo vậy, đó là một phần trách nhiệm của họ, với tất cả tiền và quyền lực này, họ cần tạo điều kiện nhiều hơn cho việc thăm dò không gian. Một lý do khác nữa là, có rất nhiều người nghĩ rằng, NASA sẽ đi sâu hơn vào không gian [như sao Hỏa] và các chương trình thăm dò.

You: Nó sẽ ổn cho sự phát triển của NASA, nhưng tôi hi vọng rằng Ayame sẽ nói cậu ta muốn họ [Mỹ] xây dựng một Pokémon Center <xin lỗi nhé, câu này không hiểu cho lắm>


MC: Năm 2012, các bạn đã đi cùng nhau được 5 năm khi là Matenrou Opera. Các bạn nghĩ gì về một thành tựu lớn nhất kể từ khi Matenrou Opera được thành lập?

Sono: Bước ngoặc lớn nhất của một band Nhật Bản là tiến đến major và bọn tôi cảm thấy rằng tiến đến major là một trong những bước đi lớn mà chúng tôi có thế làm.


MC: Các bạn thấy trong tương lai ban nhạc sẽ tiến xa đến đâu?

Sono: Kể từ đợt major debut của mình, ý nghĩa về ban nhạc đã trở nên mạnh mẽ hơn trong chúng tôi, “Matenrou Opera”, chúng tôi muốn khái niệm đó trở nên mạnh mẽ hơn và tiếp tục tiến tới. Chúng tôi cũng mong rằng mọi người chỉ cần nghe phần intro bài hát của chúng tôi và sẽ biết ngay đó chính là Matenrou Opera.

Cám ơn các bạn rất nhiều!!

~~Melissa Castor,
Phóng viên đặc biệt cho The Diva Review
Ngày 20.11.2011
 -------------------------------------------------------------------------
Special thanks to Melissa Casto & The Diva Review

No comments:

Post a Comment